凝香筆提示您:看后求收藏(第81章 玄奘:西行求法,佛國圣徒,中國古今名人傳,凝香筆,樂可小說),接著再看更方便。
請(qǐng)關(guān)閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說模式并且關(guān)閉廣告屏蔽過濾功能,避免出現(xiàn)內(nèi)容無法顯示或者段落錯(cuò)亂。
643年,玄奘決定東歸回國。他取道帕米爾高原,踏上歸程。帕米爾高原地勢險(xiǎn)要,氣候惡劣,是西行求法的最后一道難關(guān)。玄奘和他的隨從們歷經(jīng)艱辛,克服了重重困難,終于成功地穿越了帕米爾高原。
在歸程中,玄奘還攜帶了獅子國(今斯里蘭卡)贈(zèng)予的佛牙舍利及大量貝葉經(jīng)。這些珍貴的佛物和經(jīng)典的回歸,為中國佛教的發(fā)展增添了新的活力。
文獻(xiàn)整理
645年,玄奘回到長安。他受到了唐太宗的隆重歡迎。隨后,他開始口述《大唐西域記》,詳述138國地理、風(fēng)俗、宗教等情況?!洞筇莆饔蛴洝肥切试谟《群湍蟻喌貐^(qū)的見聞錄,它不僅是一部重要的佛教史地著作,也是一部珍貴的文化史資料。
《大唐西域記》對(duì)研究古代印度的歷史、地理、宗教、文化等具有重要的價(jià)值。它為后人了解古代印度提供了詳實(shí)的第一手資料,促進(jìn)了中印文化交流和學(xué)術(shù)研究的發(fā)展。
四、譯經(jīng)事業(yè)與思想貢獻(xiàn)(645年-664年)
(1)官方支持下的譯經(jīng)盛世(645年-663年)
譯場組織
唐太宗對(duì)玄奘的譯經(jīng)事業(yè)高度重視,敕令在長安弘福寺建譯場。譯場組織嚴(yán)密,分工明確,由玄奘任譯主,集結(jié)了118名高僧分職協(xié)作。譯場設(shè)有譯主、證義、綴文、筆受、書手等職位,各司其職,共同完成譯經(jīng)工作。
玄奘在譯場中發(fā)揮著核心作用,他不僅親自翻譯佛經(jīng),還對(duì)譯文進(jìn)行審核和校對(duì),確保譯文的準(zhǔn)確性和流暢性。他注重翻譯的技巧和方法,開創(chuàng)了“五不翻”原則,即對(duì)一些特殊的佛教術(shù)語和名詞,不進(jìn)行翻譯,而是直接音譯,以保留其原有的含義和神秘性。
核心譯作
玄奘在那爛陀寺求學(xué)期間,積累了豐富的佛學(xué)知識(shí)和翻譯經(jīng)驗(yàn)。回國后,他開始大規(guī)模地組織譯經(jīng)工作,翻譯了大量的佛教經(jīng)典。其中,核心譯作包括《瑜伽師地論》百卷、《大般若經(jīng)》六百卷、《成唯識(shí)論》十卷等。
《瑜伽師地論》是印度大乘佛教瑜伽行派的重要經(jīng)典,系統(tǒng)闡述了佛教的唯識(shí)學(xué)說。玄奘的翻譯使這部經(jīng)典得以完整地傳入中國,對(duì)中國的佛教發(fā)展產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響?!洞蟀闳艚?jīng)》是佛教般若學(xué)派的核心經(jīng)典,主要論述了佛教的空性思想。玄奘的翻譯準(zhǔn)確地傳達(dá)了原典的精神,為中國佛教的義理研究提供了重要的依據(jù)?!冻晌ㄗR(shí)論》是玄奘根據(jù)印度護(hù)法等十大論師的注釋,綜合而成的佛教哲學(xué)著作,系統(tǒng)闡述了唯識(shí)學(xué)派的認(rèn)識(shí)論和宇宙觀。玄奘的翻譯為唯識(shí)學(xué)派在中國的傳播和發(fā)展奠定了基礎(chǔ)。
翻譯革新
玄奘在譯經(jīng)過程中,注重翻譯的準(zhǔn)確性和規(guī)范性。他打破傳統(tǒng)翻譯的束縛,開創(chuàng)了“五不翻”原則,即對(duì)一些特殊的佛教術(shù)語和名詞,不進(jìn)行翻譯,而是直接音譯,以保留其原有的含義和神秘性。此外,他還在譯經(jīng)方法上進(jìn)行了創(chuàng)新,采用了音譯、意譯相結(jié)合的方式,使得譯文更加準(zhǔn)確、流暢。
他的翻譯工作提高了佛經(jīng)翻譯的質(zhì)量和水平,使得佛教經(jīng)典能夠更加準(zhǔn)確地傳達(dá)其教義和思想。他的翻譯方法和原則也成為了后世譯經(jīng)的典范,對(duì)中國的翻譯事業(yè)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。
(2)思想激蕩與宗派影響
唯識(shí)宗創(chuàng)立
玄奘以其深厚的佛學(xué)造詣和對(duì)《成唯識(shí)論》的精通,創(chuàng)立了中國佛教的唯識(shí)宗。唯識(shí)宗以“萬法唯識(shí)”為核心思想,認(rèn)為宇宙萬物都是由“識(shí)”所變現(xiàn)出來的,強(qiáng)調(diào)人類認(rèn)識(shí)的主觀性和相對(duì)性。
玄奘通過《成唯識(shí)論》等經(jīng)典,系統(tǒng)地闡述了唯識(shí)學(xué)派的認(rèn)識(shí)論和宇宙觀,構(gòu)建了一個(gè)龐大而嚴(yán)密的哲學(xué)體系。唯識(shí)宗在中國的傳播和發(fā)展,對(duì)中國佛教的義理研究和修行實(shí)踐產(chǎn)生了重要影響。
調(diào)和儒道之爭
在唐代,佛教與儒道兩家的關(guān)系復(fù)雜。儒家強(qiáng)調(diào)倫理道德和社會(huì)秩序,道家追求自然無為和精神自由。玄奘在傳播佛教的過程中,意識(shí)到佛教與儒道兩家存在一定的矛盾和沖突。為了調(diào)和這種矛盾,他撰寫了《答李世民問》,在文中闡述了佛教的孝道觀念,強(qiáng)調(diào)佛教并不違背儒家的倫理道德。
他的這種努力,緩和了官方對(duì)佛教的疑慮,促進(jìn)了佛教與儒道兩家的交流和融合。玄奘的這種文化調(diào)和思想,為中國佛教的發(fā)展創(chuàng)造了良好的社會(huì)環(huán)境。
五、玄奘的精神困境與歷史張力
(1)個(gè)人選擇的悖論:出世與入世之間
理想主義者的世俗代價(jià)
玄奘為了追求佛教的真諦,不惜放棄世俗的生活,踏上西行求法的艱難旅程。他割舍了親情,離開了家鄉(xiāng),歷經(jīng)千辛萬苦,才實(shí)現(xiàn)了自己的理想。在求法的過程中,他面臨著饑餓、寒冷、疾病、強(qiáng)盜等各種危險(xiǎn),但他始終沒有放棄。
然而,這種理想主義的選擇也付出了巨大的世俗代價(jià)。他的弟弟媳守寡十年,為家庭付出了巨大的犧牲。玄奘在追求出世的境界時(shí),不得不面對(duì)親情和世俗責(zé)任的沖突。他的這種個(gè)人選擇,反映了理想主義者為了追求真理所付出的沉重代價(jià)。
皇帝的合作者與異見者
玄奘回國后,得到了唐太宗的支持和禮遇。他迎合太宗的政治需求,編纂《圣教序》,為唐朝的統(tǒng)治提供了一定的文化支持。但他同時(shí)也拒絕還俗輔政,堅(jiān)守僧人身份。他深知佛教與政治的關(guān)系,既不回避與政治的合作,也不放棄佛教的獨(dú)立性。
他與唐太宗的關(guān)系,體現(xiàn)了出世與入世的張力。他作為一個(gè)出家人,既要面對(duì)宗教的使命,又要應(yīng)對(duì)政治的需求。他的這種選擇,反映了當(dāng)時(shí)佛教與政治之間的復(fù)雜關(guān)系。
(2)佛學(xué)系統(tǒng)與本土知識(shí)體系的碰撞
術(shù)語對(duì)抗
在佛經(jīng)翻譯過程中,玄奘面臨著佛學(xué)系統(tǒng)與本土知識(shí)體系的碰撞。佛教的一些術(shù)語和概念,如“阿賴耶識(shí)”“三性”等,與傳統(tǒng)的道家思想存在一定的差異。為了準(zhǔn)確傳達(dá)佛教教義,玄奘以“阿賴耶識(shí)”取代道教“神識(shí)”概念,這一做法挑戰(zhàn)了本土哲學(xué)的解釋權(quán)。
他的這種做法,引發(fā)了佛學(xué)與本土知識(shí)體系之間的對(duì)話和交流。他通過引入佛教的術(shù)語和概念,豐富了中國的哲學(xué)思想,促進(jìn)了中國文化的多元化發(fā)展。
制度借鑒
玄奘的譯場組織模式,也對(duì)中國的官制文書流程產(chǎn)生了影響。譯場的五不翻原則、音譯表意并重的方式,被引入到官方的翻譯和文書工作中。他的這種制度借鑒,提高了中國官制文書的準(zhǔn)確性和規(guī)范性,推動(dòng)了中國的政治文化建設(shè)。
六、后世記憶與文化重構(gòu)
(1)神話化歷程:從圣僧到神魔小說主角
唐代封圣
在唐代,玄奘就被視為圣僧。唐高宗追謚“大遍覺法師”,長安形成護(hù)國寺與玄奘影堂信仰圈。玄奘的圣僧形象在當(dāng)時(shí)就已經(jīng)被廣泛傳播和崇拜,他的求法精神和佛學(xué)成就得到了社會(huì)各界的高度認(rèn)可。
宋元俗講傳承
宋元時(shí)期,玄奘的故事通過俗講的形式廣泛傳播。話本《大唐三藏取經(jīng)詩話》將取經(jīng)歷程神魔化,賦予玄奘和他的徒弟們神奇的法力和超凡的能力。這種神魔化的敘述方式,使得玄奘的故事更加生動(dòng)有趣,吸引了廣大民眾的關(guān)注。
明代定型
明代吳承恩的《西游記》將玄奘的神魔化形象進(jìn)一步定型。在《西游記》中,玄奘成為了一個(gè)慈悲為懷、意志堅(jiān)定的高僧,他的三個(gè)徒弟孫悟空、豬八戒、沙僧,各具特色,陪伴他一起西天取經(jīng)。這部小說將玄奘的故事與民間傳說、神話故事相結(jié)合,形成了一部充滿奇幻色彩的文學(xué)巨著。
現(xiàn)代性重讀
20世紀(jì)初,新文化學(xué)者將玄奘稱為“科學(xué)求真精神的先驅(qū)”。他們認(rèn)為玄奘的西行求法體現(xiàn)了對(duì)真理的執(zhí)著追求和探索精神,與現(xiàn)代科學(xué)精神有相通之處。然而,也有學(xué)者批判對(duì)“玄奘神話”的過度消費(fèi),認(rèn)為這種過度神話化遮蔽了真實(shí)歷史復(fù)雜性。
七、一個(gè)永不落幕的文化隱喻
(1)多重面相
玄奘是求法僧,是佛教信徒,也是知識(shí)探索者。他的多重身份和文化貢獻(xiàn),使他成為了中國歷史上的一個(gè)重要人物。他的故事不僅僅是一個(gè)宗教信仰的故事,更是一個(gè)跨越文明交流和文化傳承的宏大敘事。
(2)永恒啟示
玄奘的精神和成就為后人提供了豐富的啟示。他的跨越文明交流的勇氣和智慧,激勵(lì)著我們?cè)诋?dāng)今全球化的時(shí)代,積極推動(dòng)不同文化之間的交流和融合。他求法的執(zhí)著和對(duì)真理的追求,提醒我們?cè)诿鎸?duì)困難和挑戰(zhàn)時(shí),要堅(jiān)定信念,勇往直前。
(3)方法論反思
同時(shí),我們也應(yīng)該反思對(duì)歷史人物的解讀和研究方法。避免標(biāo)簽化敘事,從文明比較與個(gè)體生命體驗(yàn)角度還原歷史人物的立體性。只有這樣,我們才能更加全面、客觀地理解歷史人物,從中汲取智慧和力量。
玄奘,這位偉大的求法者,他的故事將永遠(yuǎn)在中國歷史和文化的長河中熠熠生輝,激勵(lì)著一代又一代的人去追求真理,探索未知,推動(dòng)人類文明的進(jìn)步。
本章未完,點(diǎn)擊下一頁繼續(xù)閱讀。
中國古今名人傳所有內(nèi)容均來自互聯(lián)網(wǎng),樂可小說只為原作者凝香筆的小說進(jìn)行宣傳。歡迎各位書友支持凝香筆并收藏中國古今名人傳最新章節(jié)。