南宮珞兮提示您:看后求收藏(第463章 燈再燃,深淵集,南宮珞兮,樂(lè)可小說(shuō)),接著再看更方便。
請(qǐng)關(guān)閉瀏覽器的閱讀/暢讀/小說(shuō)模式并且關(guān)閉廣告屏蔽過(guò)濾功能,避免出現(xiàn)內(nèi)容無(wú)法顯示或者段落錯(cuò)亂。
天寶八載,正月十五。元夕將至,長(zhǎng)安城內(nèi)紅燈初掛,市坊火彩漸起,然北郊依舊素雪未融,義頻塔靜立于原。
塔中七燈復(fù)燃已十日。
自七燈焰復(fù)之始,世人競(jìng)相登塔求辭,有人為家中故人獻(xiàn)未說(shuō)之語(yǔ),有人為異國(guó)故土投帛望返。但塔中眾人卻知,真正之變,尚未開(kāi)始。
這一日清晨,沈茉凌獨(dú)登燈心階。
塔心帛石之下,一縷新生光焰靜靜流動(dòng),如絲不亂,如水未驚。她知,這非舊火之余,而是“聽(tīng)者之辭”,自帛中生意未絕之處緩緩涌現(xiàn)。
昨夜,她親見(jiàn)一名來(lái)自南海潮州的少年,僅在塔前席地靜坐三時(shí)辰,不語(yǔ)不動(dòng),卻引帛心溫升半度,致塔燈微顫一瞬。
斐如意謂之曰:“此子不言,卻聽(tīng)入心骨。聽(tīng)者也可點(diǎn)焰。”
于是,沈茉凌提筆書(shū)下:“聽(tīng)亦為辭”。
—
晨光未滿,一老者扶杖自城東緩行至塔門(mén),衣裳素凈,腳步沉穩(wěn)。塔前守辭者起身施禮,未發(fā)一言,只將帛筆遞與其手。
老者卻搖頭,將袖中掏出一枚漆黑舊玉,輕放于塔階之上。塔焰微動(dòng)。帛心隱浮一語(yǔ):
“此玉未曾佩于己身,乃先父去世前遺我之物。他生前不喜多言,唯此玉日夜貼胸。今焰已起,我愿以此托一語(yǔ),非為我言,只為他沉。”
眾人默然。塔中帛語(yǔ)者輕撫焰心,點(diǎn)頭。
這是“替人言語(yǔ)”的第一例。
沈茉凌稱其為:“寄焰”。
—
同日午后,啟辭童自聽(tīng)辭亭緩緩入塔。他比從前更沉靜,似有所悟。塔眾早已識(shí)得,不敢擾。
童子不言,只行至帛心前,跪坐片刻,取出一枚由帛語(yǔ)族所贈(zèng)“辭聽(tīng)石”,安置于掌心,貼近胸口。
焰心靜聽(tīng),不響,不燃,不冷。
童子忽起身,行至燈座之西,立于塔柱之后,以手點(diǎn)地三處,以足踏地兩聲。眾不明其意。
唯斐如意神色微動(dòng),道:“他非在說(shuō),是在問(wèn)?!?
沈茉凌輕聲道:“問(wèn)誰(shuí)?”
斐如意道:“問(wèn)這塔,問(wèn)這焰,問(wèn)這世間是否還有能聽(tīng)見(jiàn)者?!?
說(shuō)罷,帛心突現(xiàn)一道青焰,如鯉躍帛池,流轉(zhuǎn)塔心,印入辭柱之上。
帛紋初起,非文字,似圖似義,眾無(wú)法解讀。帛語(yǔ)族老匠道:“這是‘先語(yǔ)形’,即語(yǔ)未生而心先定之圖?!?
這一夜,塔外雪化三寸,未裁燈微暖如春。
—
元夕將臨之夜,義頻塔未設(shè)彩燈,帛道旁卻有數(shù)十人圍坐篝火,自言自語(yǔ)。燈火不耀,帛石不響,唯人語(yǔ)輕輕傳來(lái),如絲縷,如舊辭翻頁(yè)。
塔外東側(cè),有一少年,自稱云中使后裔,年僅十五,隨祖輩居邊塞多年,未入長(zhǎng)安。此夜獨(dú)自負(fù)一片“緘辭帛”上塔,帛上無(wú)字,僅以灰絹封邊。少年不善言辭,只將帛置于地,自取木枝在雪上寫(xiě)下三句:
“我之語(yǔ)不成辭?!?
“我之辭無(wú)人聽(tīng)?!?
“我之心,尚愿人知。”
守辭者見(jiàn)之,叩首三次,將其帛收入塔心帛爐不燒之席。
沈茉凌立于遠(yuǎn)側(cè),久久未語(yǔ)。她知,自七燈再燃后,真正使塔心起變者,并非四方辭官、異國(guó)使者,而是這無(wú)名之人、弱聲之語(yǔ)。
斐如意亦夜中至,見(jiàn)爐未熱而帛紋已動(dòng),低聲言道:“燈雖再燃,塔卻未變。若帛之熱只系制度、言者、通族,那這火不過(guò)舊焰重裝。”
沈茉凌點(diǎn)頭:“愿辭者愈多,敢聽(tīng)者愈稀。若非天下皆聽(tīng),又何謂共語(yǔ)?”
—
次日寅時(shí),帛語(yǔ)族發(fā)出歷來(lái)首次不帶譯文之通告,貼于塔外石壁:
“燈焰之起,不為一言之貴。凡人心未啞,皆可入帛?!?
而塔心帛面,首次出現(xiàn)一組由無(wú)言者聯(lián)合繪制的“辭聽(tīng)圖”,圖無(wú)標(biāo)題,色用黑、白、墨青三色交疊,線走亂序,中心卻一圓形空白。帛語(yǔ)長(zhǎng)老稱之為“焰聽(tīng)之核”。
夢(mèng)帛工將其刻入帛盤(pán),懸于未裁燈之下。凡進(jìn)入塔心者,皆能觀其紋,若心起溫意,帛盤(pán)微亮,不發(fā)聲。
是為“焰聽(tīng)試”。
—
午后,一名婆羅多女巫進(jìn)入辭心亭。
她步伐若舞,眉間紅印,兩手持香灰缽盂,卻不開(kāi)言,僅繞燈座三匝,然后以指蘸香灰,輕輕描于塔石。
眾人凝目細(xì)看,見(jiàn)其描成一圓,其間書(shū)一異語(yǔ),帛語(yǔ)族不識(shí),斐如意靜思道:
“是婆羅多古祭詞,意為‘焰中有吾聲,心中無(wú)我名’?!?
沈茉凌遂命帛石師刻此辭于辭墻最上,以示“名不顯者亦可開(kāi)辭”。
—
當(dāng)夜塔心微震,帛心焰色由金轉(zhuǎn)白,旋即升起一道環(huán)形焰脈,如心音鼓動(dòng),繞帛三轉(zhuǎn),隱入七燈燈座。
帛注曰:
“焰聽(tīng)者滿,塔心轉(zhuǎn)形。”
沈茉凌緩步走入燈前,輕言道:
“若此火真能照徹沉辭,愿我不再為辭之主,只為帛之聽(tīng)者?!?
焰微應(yīng)之。
—
長(zhǎng)安城中,流言漸起。
有人說(shuō)義頻塔復(fù)燃乃天意,有人則言燈焰中隱含預(yù)兆;甚至有詩(shī)人夜宿塔外,妄圖聽(tīng)見(jiàn)“火中之辭”。
而真正知其變者,仍在塔中,仍在靜聽(tīng),不急,不語(yǔ)。
這一日,有南嶺織民入塔。
其族久居嶺南之崖,語(yǔ)法異于中原,不用聲調(diào)分義,而以線結(jié)為辭。使者為一老婦,攜百尺青帛,帛上滿結(jié)細(xì)索,每一結(jié)皆不同形,意為一事一憶一語(yǔ)。
老婦自稱“辭結(jié)者”,雙目已盲,卻能于帛上摸索三息,復(fù)以指點(diǎn)心結(jié),便有塔燈輕微顫鳴。
帛語(yǔ)族為其布帛印,發(fā)覺(jué):她之“辭”不可言、不可聽(tīng)、不可譯,但“焰心溫躍”之應(yīng),竟遠(yuǎn)勝于多數(shù)可言之辭。
斐如意嘆曰:“世上之辭,并非皆須出口。亦有萬(wàn)語(yǔ)無(wú)聲者,自成天地?!?
—
于是沈茉凌奏請(qǐng)將“辭結(jié)”方式納入“通義帛典”,成為“七焰前式”中唯一一個(gè)不以音、字、象構(gòu)辭之技。
帛典新頁(yè)題曰:
“辭可系,心可結(jié)。”
此例一開(kāi),來(lái)自林邑、室利佛逝、扶南、安南、昆侖等地的各類“非漢語(yǔ)辭者”紛紛以各族所傳表達(dá)法入塔獻(xiàn)焰。
有以鼓律送意者,三擊一意;有以牙雕符音者,一齒一情;更有“舌靜者”,自唇齒封口三載,今于塔前點(diǎn)火而泣,焰心頓燃而塔紋生漣。
—
焰聽(tīng)者日益眾。
燈不再照塔中人,而被千帛之心所熏,漸顯七種不同色焰。
中焰偏金,為“初語(yǔ)者”
南焰近綠,為“言遺者”
西焰轉(zhuǎn)灰,為“沉語(yǔ)者”
北焰成藍(lán),為“辭徒遠(yuǎn)行者”
東焰淡黃,為“童辭未全者”
上焰生白,為“替辭者”
下焰映墨,為“自結(jié)者”
帛語(yǔ)族首次以“焰色為義”,編入新卷帛序,命之曰:
《焰義七志》
—
本章未完,點(diǎn)擊下一頁(yè)繼續(xù)閱讀。
深淵集所有內(nèi)容均來(lái)自互聯(lián)網(wǎng),樂(lè)可小說(shuō)只為原作者南宮珞兮的小說(shuō)進(jìn)行宣傳。歡迎各位書(shū)友支持南宮珞兮并收藏深淵集最新章節(jié)。